* غزل 438 *

1- سَبَت سَلمیَ بِصُدغَیها فُؤادِی

                         وَ رُوحی کُلَّ یَومٍ لِی یُنادیَ

خدارا، بر منِ بیدل بِبَخشای

                        وَ واصِلنی عَلیَ رَغمِ الاعادِی

2- نِگارا، بر منِ بیدل بِبَخشای

                        وَ واصِلنی عَلیَ رَغمِ الاعادِی

نِگارا، در غمِ سودایِ عشقت

                                   تَوَکَّلنَا عَلیَ رَبِّ العِبادِی

3- حَبیبا، در غمِ سودایِ عشقت

                                   تَوَکَّلنَا عَلیَ رَبِّ العِبادِی

4- اَمَن، اَنکَرتَنی، عَن عِشقِ سَلمیَ

                        تَز، اَوّل، آن، رویِ ،نِهکو، بِوادی

5- که همچون مُت بِبوتن، دل وَای رَه

                         غریقُ العشق فی بَحرِ الوَدادِی

6- بَه پِی ماچان، غَرامَت، بِسپَریمَن

                    غَرِت یِک وَی رَوِشتی اَز اَمادی

7- غَمِ این دل، بِواتِت خورد ناچار

                          و غَرنِه اَوبِنی آنچِت نَشادی

8-دلِ حافظ شُد، اندر چینِ زلفت

                            بَلیلٍ مُظلِمٍ وَاللهُ هادی

***************************

وزن غزل 438: مفاعیلن مفاعیلن فعولن (بحر هزج مسدس محذوف)

1- سَبَت سَلمیَ بِصُدغَیها فُؤادِی

                         وَ رُوحی کُلَّ یَومٍ لِی یُنادیَ

موضوع بیت: ناز و نیاز

مضمون بیت: گيسوي يار و دل عاشق

معنی واژگان:سلمي: از عرايس شعر عربي و فارسي است يعني سمبل معشوق است و هر معشوقي را مي توان به چنين نامي ناميد.

آرایه ها:ملمع

واج آرایی:تکرار آوای «s»

معنی بیت: سلمی به گیسوی فروهشته بر دو سوی رخسار خود (یا به دو رخ) دلم را ربود و روان من هر روز به من آواز می دهد.

………………………………..

2- نِگارا، بر منِ بیدل بِبَخشای

                        وَ واصِلنی عَلیَ رَغمِ الاعادِی

موضوع بیت: عنایت (طلب عنایت و بخشش)

مضمون بیت: تقاضاي وصل

معنی واژگان:نگار: معشوق زيبا (که در اينجا منادي واقع شده است يعني اي معشوق زيبا) /بيدل: عاشق/ بر کسي بخشاييدن: به او رحم کردن/ اين بيت ملمّع است يعني يک مصراع فارسي و مصراع ديگر عربي است.

آرایه ها:ملمع

واج آرایی:تکرار حرف «ر»

معنی بیت: ای یار زیبا، بر این عاشق دل از دست رفته رحمتی آور و بناخواه دشمنان مرا به وصال برسان.

……………………………

3- حَبیبا، در غمِ سودایِ عشقت

                                   تَوَکَّلنَا عَلیَ رَبِّ العِبادِی

موضوع بیت: مقام توکّل

مضمون بیت: عشق و توکل

معنی واژگان:حبيب: دوست، يار، معشوق که در اينجا در حالت نداست/ سودا: معامله، بيماري/ اين بيت نيز ملمّع است

آرایه ها: اين بيت نيز ملمّع است.

واج آرایی:تکرار آواي حروف «د» و «ب»

معنی بیت: ای دوست در اندوه جنون عاشقی بر پروردگار بندگان توکل کردیم و کار خود را به  خدا واگذاردیم.

………………………………..

4- اَمَن ، اَنکَرتَنی ،عَن عِشقِ سَلمیَ

                        تَز، اَوّل، آن، رویِ نِهکو، بِوادی

موضوع بیت:دانایی و نادانی ( نادیدن روی یار سبب انکار است)

مضمون بیت: عشق و منکران عاشق

معنی واژگان:تزاول (به لهجه ي شيرازي) تو از اول/ بهکو: نيکو/ بوادي: بايد ديده باشي

/اين بيت نيز ملمّع است.

آرایه ها: اين بيت نيز ملمّع است.

واج آرایی:تکرار حرف «ن»

معنی بیت: چنانکه مرحوم قزوینی در حاشیة صفحة 304 دیوان حافظ نوشته اند، درین غزل بعضی ابیات یا مصاریع به لهجه شیرازی قدیم است و «بوادی» یعنی بباید دیدن یعنی «ای کسی که بر من انکار کردی از عشق سلمی، تو از اول آن روی نیکو را بایستی دیده باشی».

……………………………

5- که همچون مُت، بِبوتن، دل وَاَی، رَه

                         غریقُ العشق، فی بَحرِ الوَدادِی

موضوع بیت:عشق(عشق و شیفتگی)

مضمون بیت: عشق و منکران عاشق

معنی واژگان:مت: من ترا/ ببوتن: ببودن/ واي ره: يک بار، يکبارگي/ مضمون اين بيت متمم مضمون بيت قبل است/ اين بيت نيز ملمّع است.

آرایه ها: اين بيت نيز ملمّع است.

واج آرایی:تکرار حرف «د»

معنی بیت: مضمون این بیت متمم بیت سابق است… تا همچون من تو را دل، یکبارگی غریق دریای دوستی شود. ( تا همچون من دلش یکباره غرق دریای دوستی تو  شود)

…………………………

6- بَه پِی ماچان، غَرامَت، بِسپَریمَن

                    غَرِت یِک وَی رَوِشتی اَز اَمادی

موضوع بیت: عشق (غرامت تقصیر در عشق پرداختن)

مضمون بیت: آمادگي عاشق براي تاوان گناه

معنی واژگان:پي ماچان: مخفف پاي ماچان است و پاي ماچان به اصطلاح صوفيان و درويشان صف نعال باشد که کفش کن است و رسم آن جماعت چنان است که اگر يکي از ايشان گناهي يا تقصيري کند او را در صفّ نعال که مقام غرامت است به يک پاي باز دارند و او هر دو گوش خود را چپ و راست بر دست گيرد، يعني گوش چپ را به دست راست و گوش راست را به دست چپ گرفته چندان بر يک پاي بايستد که پير يا مرشد او را بپذيرد و از گناهش بگذرد ،خاقانی گوید:

هوا می خواست تا در صف شهوت برتری جوید

گرفتم دست و افکندم به صف پای ما چانش. بسپريمن: بسپاريم/ غرت: اگر تو/ وي روشتي: بي روشي يعني گناه و تقصيري/ از امادي: از ما ديدي/ همه ي بيت به لهجه ي محلي شيرازي است

واج آرایی: تکرار حرف «ي»

معنی بیت: «به پای ماچان غرامت خواهیم سپرد ، اگر تو یک گناه و تقصیری از ما دیدی .

………………………………………

7- غَمِ این دل، بِواتِت خورد ناچار

                          و غَرنِه اَوبِنی آنچِت نَشادی

موضوع بیت: عشق (غرامت تقصیر در عشق پرداختن)

مضمون بیت: سفارش دل به معشوق

معنی واژگان: بواتت: ببايد ترا/ وغرنه: وگرنه/ اوبني: ببيني/ آنچت: آنچه ترا/ نشادي: نشايد، شايسته نباشد/ اين بيت نيز بيشتر به لهجه ي محلي شيرازي است.

واج آرایی: تکرار حرف «ت»

معنی بیت: تو را ناچار غم این دل بباید خورد و گرنه خواهی دید آنچه تو را نشاید

……………………………..

8-دلِ حافظ شُد، اندر چینِ زلفت

                            بَلیلٍ مُظلِمٍ وَاللهُ هادی

موضوع بیت: هدایت (هدایت طلبی درتاریکی زلف کثرات )

مضمون بیت: زلف معشوق و دل عاشق

معنی واژگان:شد: رفت/ چين: پيچ و تاب و با اشاره به کشور چين که بسيار دور است/ در مصراع بعد سياهي زلف نيز در نظر است/ اين مصراع نيز ملمّع است.

آرایه ها: مصراع دوم نيز ملمّع است.

واج آرایی:تکرار آوای«z»

معنی بیت: دل حافظ در شکن گیسوی تو در دل شبی تاریک نهان شد، در حالی که خداوند رهنماست.

……………………………….

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

اسکرول به بالا