• *غزل 295 *

1- سَحَر به بویِ گلستان دَمی شدم در باغ

               کــه تا چو بلبل بی‌دل کنم عِلاجِ دِماغ

2- به جلوة گُلِ ســوری نــگاه می‌کــردم

             که بود در شبِ تیره به روشنی چو چراغ

3- چُنان به حُسن و جوانیِّ خویشتن مغرور

                 که داشــت،از دلِ بلبل هِـزارگونه فراغ

گُشاده نَرگِسِ شَهلا به حسرت آب از چشم

                   نَهاده لاله ز سودا به جان ودل صد داغ

4-  گُشاده نَرگِسِ رَعنا ز حسرت آب از چشم

                   نَهاده لاله ز سودا به جان ودل صد داغ

زبان گشوده چو تیغی به سرزنش سوسن

                 دهان گشاده شقایــق چــو مـردمِ اَیغاغ

5-  زبان کشیده چو تیغی به سرزنش سوسن

                 دهان گشاده شقایــق چــو مـردمِ اَیغاغ

یکی چو باده پَرَستان صُراحی در دست

                  یکی چو ساقیِ مستان به کف گرفته اَیاغ

6- یکی چو باده پَرَستان صُراحی اندر دست

                  یکی چو ساقیِ مستان به کف گرفته اَیاغ

نَشاط و دورِ جوانی چو گُل غنیمت دان

             کــه حافظا نبــود بــر رســول غیــرِبَلاغ

7-  نَشاط و عیش و جوانی چو گُل غنیمت دان

             کــه حافظا نبــود بــر رســول غیــرِبَلاغ

*******************************

وزن غزل 295 : مفاعلن فعلاتن مفاعلن فع لان

( بحر مجتث مثمن مخبون اصلم مسبغ )

1- سَحَر به بویِ گلستان دَمی شدم در باغ

              کــه تا چو بلبل بی‌دل کنم عِلاجِ دِماغ

موضوع بیت:نفحات ربانی(نفحات ربانی سحرگاه)

مضمون بیت: شاعر و گلستان

معنی واژگان:بوي: رايحه/ آرزو دمي: لحظه اي/ بيدل: عاشق/ دماغ: مغز سر

آرایه ها:تناسب در گل در گلستان و بلبل و باغ

واج آرایی: تکرار حروف «ب» و «ل»

معنی بیت: پگاه به آرزوی دیدار گل یکدم بباغ رفتم تا مانند بلبل عاشق بدرمان دماغ خود بپردازم و بند غم از دل بگشایم .

…………………………..

2- به جلوة گُلِ ســوری نــگاه می‌کــردم

             که بود در شبِ تیره به روشنی چو چراغ

موضوع بیت:تجلی (تجلی جمالی چهرۀ یار )

مضمون بیت: جلوه ي گل سرخ

معنی واژگان:جلوه: نمود، نمايش/ گل سوري: گل سرخ، گل آتشي.

آرایه ها: تناسب در جلوه و نگاه و روشني و چراغ

معنی بیت: جلوه گري گل سرخ را مي ديدم که در شب تاريک، در درخشندگي و تابندگي مانند چراغ روشن بود.

محصول بيت ــ همين كه وارد باغ شدم به چهره گل سورى نگاه كردم ديدم كه در تاريكى شب چون چراغ روشن بود: مانند چراغ نور و ضياء مى‌داد.

…………………………..

3- چُنان به حُسن و جوانیِّ خویشتن مغرور

                 که داشــت،از دلِ بلبل هِـزارگونه فراغ

موضوع بیت:پیری و جوانی (غرور جوانی)

مضمون بیت: گل و بلبل

معنی واژگان:حسن: زيبايي/ مغرور: فريفته و متکبّر /هزارگونه: از هر جهت، به طور کلي/ فراغ داشتن: بي خبر بودن، آسوده بودن.

معنی بیت: گل سرخ چنان به زيبايي و جواني خود مغرور بود که از دل عاشق بلبل هيچ خبر نداشت و نسبت به غم عشق او آسوده و بي اعتنا بود.

محصول بيت ــ گل سورى چنان به حسن و جوانى خويش مغرور بود كه از بلبل بيدل به كل فارغ بود يعنى به بلبل بيدل هيچ توجه نداشت. الحاصل براى به‌دست آوردن دل بلبل اظهار تفقد و التفات نمى‌كرد.

………………………………

4-  گُشاده نَرگِسِ رَعنا ز حسرت آب از چشم

                   نَهاده لاله ز سودا به جان ودل صد داغ

موضوع بیت:تجلی(تجلی جمالی ،همه چیز در برابر آن رنگ می بازد)

مضمون بیت: نرگس و لاله و چشم و دل عاشق

معنی واژگان:نرگس رعنا: نرگس دورنگ (معمولاً شعرا چشم را به نرگس و نرگس را به چشم تشبيه مي کنند)/ حسرت: نااميدي/ مقصود از حسرت نرگس نااميدي از داشتن عاشقي مانند بلبل است/ داغ: نشانه و غم و غصّه / سودا: عشق (و سياه)، معمولاً لاله آتشين وسطش رنگي نزديک به سياه دارد که از آن به داغ و سياهي تعبير مي کنند و کلمه ي سودا به اين جهت لطافت و ظرافتي دارد

قواعد: رعنا : در سیاق فارسی بیشتر بمعنی زیبا و موزون ، در عربی بمعنی گول ، افعل وصفی مؤنث ارعن

آرایه ها:تناسب در نرگس و چشم و آب (که نشانه اي از شبنم ها بر روي نرگس است)/تناسب در لاله و سودا و داغ و دل /ایهام در داغ

معنی بیت: نرگس زیبا از اندوه اشک از دیده روان کرده است و لاله از غلبة سوز عشق بر جان و دل صد نشان دارد

…………………………….

5-  زبان کشیده چو تیغی به سرزنش سوسن

                 دهان گشاده شقایــق چــو مـردمِ اَیغاغ

موضوع بیت: عشق(عاشق مورد رشک قرار می گیرد)

مضمون بیت: سرزنش و سخن چيني در مورد عاشق و معشوق

معنی واژگان:سوسن: نوعي گل سفيد است که معمولاً شعرا به آن لقب ده زبان مي دهند/ زبان کشيده: زبان درازي کرده بود/ شقايق: نوعي لاله /ايغاغ (يا ايقاق): سخن چين این کلمه مغولی یا ترکی است ، نگاه کنید بحاشیة صفحه 200 دیوان حافظ ، تصحیح قزوینی .

آرایه ها: تناسب در زبان و دهان /تناسب در سوسن و شقايق /نوعی تناسب ظریف در  تيغ و ايغاغ نيز با در نظر گرفتن لغت مغولي ايغاغ

واج آرایی: تکرار حرف «ش» و آواي «gh»

 معنی بیت: گل سوسن زبان شمشير مانند خود را به قصد سرزنش و مؤاخذه کشيده بود و گل شقايق چون سخن چينان دهان خود را گشوده بود.

محصول بيت ــ سوسن براى اين كه سرزنش كند، چون تيغ زبان كشيده يعنى زبانش را دراز نموده و شقايق هم كه سوسن را ديده دهانش را چون مردم غماز باز كرده.

…………………………

6- یکی چو باده پَرَستان صُراحی اندر دست

                  یکی چو ساقیِ مستان به کف گرفته اَیاغ

موضوع بیت: عشق(عشاق باده نوش)

مضمون بیت: گلها و مجلس مستان

معنی واژگان:باده پرست: شراب خوار/ صراحي: شيشه ي شراب/ اياغ: جام شراب

آرایه ها:تناسب در باده پرست و صراحي و ساقي و مستان و اياغ /ترادف و تناسب در  دست و کف

واج آرایی: تکرار حرف «س» و آواي «آ»

 معنی بیت: سوسن چون میگساران تنگ شراب در دست نگاهداشته و شقایق مانند ساقی بزم باده نوشان جام بر کف ایستاده است .

…………………………………

7-  نَشاط و عیش و جوانی چو گُل غنیمت دان

             کــه حافظا نبــود بــر رســول غیــرِبَلاغ

موضوع بیت:غنیمت شمردن فرصت

مضمون بیت: غنيمت شمردن وقت

معنی واژگان:عيش: زندگي، البته عيش معني شادي هم مي دهد ولي به قرينه ي نشاط عيش را به معني زندگي گرفته ايم/ غنيمت دان: فرصت شمار، مغتنم بدان، استفاده کن، همان گونه که مي داني عمر گل کوتاه است و از آن در مدت کوتاه عمرش استفاده مي کني/ رسول: خبردهنده/ بلاغ: پيام رساني/ مصراع دوم اشاره است به آيه ي 99 از سوره ي مائده: ما علي الرسول الا البلاغ

معنی بیت: خوشی و عشرت و جوانی و نوبت گل را مغتنم بشمار و سود خویش بدان که ای حافظ بر فرستاده جز رساندن پیام تکلیفی نیست ، بر رسولان پیام باشد و بس ، مضمون مصراع دوم مقتبس است از آیة 99 سورة مائده (5) ما عَلَی الرَّسُولِ اِلَّا البَلاغُ.

…………………………….

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

اسکرول به بالا