• شماره 465

1- چنم: کوتاه شده ي چينم، بچينم.

بامدادي براي چيدن گلي به باغ رفتم، ولي ناگهان نغمه ي بلبلي به گوشم رسيد،

2- چمن: سبزه و گياه، مجازاً باغ. غلغله: بانگ و خروش و همهمه و غوغا.

بيچاره بلبل مانند من گرفتار عشق گلي شده بود و از غم عشق در باغ بانگ و غوغا به پاکرده بود.

3- تأمّل: دقّت و بررسي.

در آن چمن و باغ پيوسته مي گشتم و به کار عشق آن گل و بلبل دقّت و تأمّل مي کردم.

4- حسن: جمال و زيبايي. قرين: هم دم و مصاحب. تفضّل: لطف و عنايت. تبدّل: تغيير و دگرگوني.

گل با حسن و زيبايي هم نشين و بلبل با عشق و دلدادگي هم دم گشته بود و نه گل لطف و عنايتي به بلبل داشت و نه بلبل در عشق خود نسبت به گل تغييري مي داد.

5- وقتي که آواز بلبل در دلم اثر کرد، چنان بي قرار و مست گشتم که ديگر هيچ تاب و تحمّلي برايم باقي نماند.

6- در اين باغ گل هاي بسياري شکفته مي شود، ولي کسي بدون رنج و زحمت خار گلي نچيده و بهره اي نبرده است.

7- مدار (دوم): گردش که با مدار (اوّل) جناس تامّ است. فرج: گشايش در کار.

اي حافظ، از گردش روزگار انتظار گشايش کاري نداشته باش؛ زيرا که فلک هزار عيب دارد و حتّي يک لطف و عنايت نيز ندارد.

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

اسکرول به بالا