• شماره 98

1- مذهب: روش و طريقه، دين و آيين. مباح: حلال و جايز. صلاح: خير و صلحت.

اگر در دين تو ريختن خون عاشق حلال و جايز است، ما نيز مي پذيريم و هرچه را که تو صلاح بداني، مي پسنديم و صلاح مي دانيم.

عاشقان گر در آتش مي پسندد لطفِ دوست

تنگ چشمم گر نظر در چشمه ي کوثر کنم

(غزل 11 / 346)

2- سواد: سياهي. جاعل الظّلما: قراردهنده ي ظلمت ها و تاريکي ها. بياض: سفيدي. فالق الاصباح: شکافنده ي صبح، بخشي است از آيه ي 96، سوره ي انعام (6): بين سواد و بياض و بين ظلمات و اصباح تضاد و بين زلف و روي و بين سواد، سياه و ظلمت تناسب است.

سياهي گيسوي تو چنان است که گويي به وجود آورنده ي تاريکي هاست و سپيدي چهره ي چون ماه تو شکافنده و پديد آرنده ي صبح است؛ به عبارت ديگر، روي تو هم چون صبح که سياهي شب را کنار مي زند و درمي آيد، سياهي زلف تو را شکافته و بيرون آمده است. مضمون بيت برگرفته است از آيات 96 و 97 سوره ي انعام (6): فَالِقُ الإصبَاحِ و جَعَلَ اللَّيلَ سَکَناً وَالشَّمسَ وَالقَمَرَ حُسبَاناً ذلِکَ تَقدِيرُ العَزِيزِ العَلِيم، وَ هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَکُمُ النُّجُومِ لِتَهتَدُوا بِهَا فِي ظُلُمَاتِ البَرِّ وَالبَحرِ قَد فَصَّلنَا الايَاتِ لِقَومٍ يَعلَمُون، هم اوست که شکافنده ي صبح است و شب را آرام بخش گردانده است و خورشيد و ماه را شماري مقرّر داشته است. تقدير خداوند پيروز دانا چنين است و هم اوست که ستارگان را براي شما آفريد تا در تاريکي هاي خشکي و دريا راه خود را پيدا کنيد. به راستي که آيات خود را براي اهل معرفت به روشني بيان کرده ايم.

3- چين: پيچ و تاب. زلف کمند: اضافه ي تشبيهي، زلف از جهت بلندي و حلقه حلقه بودن و قدرت اسير کردن عاشق، به کمند مانند شده است. کمانچه ي ابرو: اضافه ي تشبيهي، ابروي ظريف و زيباي کمان مانند. تير چشم: استعاره از غمزه و عتاب. نجاح: رستگاري، رهايي و نجات. بين زلف، ابرو و چشم و بين تير و کمان تناسب است.

اي معشوق، کسي نتوانست از کمند گيسويت و از آن ابروي کماني و تير نگاهت رهايي يابد؛ به عبارت ديگر، همه ي اشقان در دام عشق تو اسيرند و راه نجاتي براي آنان نيست.

4- آشنا کردن: شنا کردن. ملّاح: دريانورد و کشتي بان.

آن چنان مي گريم که از اشک ديده چشمه اي در کنارم روان شده است که هيچ شناگري نمي توان در آن شنا کرد.

5- آب حيات: – فرهنگ. ذکر: دعا. رواح: شبانگاه.

لب تو چون آب است که جان ما را توان و نيرو مي دهد و براي وجود خاکي ما هم چون دعاي شبانه است.

6- لعل: سنگ قيمتي سرخ رنگ. لعل لب: اضافه ي تشبيهي، لب از جهت سرخي به لعل مانند شده است. کام گرفتن: به مراد و آرزو رسيدن و کام در معني دهان که در اينجا مراد نيست، با لب ايهام تناسب است. الحاح: اصرار و التماس.

لب لعل تو با صد نوع زاري و نياز بوسه اي داد و دل من با صد هزار اصرار و پافشاري، از لب تو کام گرفت.

7- ورد: دعا، ذکري که کسي آن را پياپي در زير لب تکرار کند. مشتاقان: عاشقان. مسا: شب. صباح: صبح. بين جان و زبان تناسب و بين مسا و صباح تضادّ است.

تا زماني که شب و روز به هم متّصل اند و در پي هم مي آيند و مي روند، پيوسته ذکر زبان عاشقان، دعا براي جان توست.

8- صلاح: خير و نيکي و پرهيزکاري. رند: شخصي که ظاهرش در ملامت و باطنش در سلامت باشد – فرهنگ. مجنون: ديوانه. بيت داراي صنعت ردّالعجز الي الصّدر است.

اي حافظ، از ما طلب خير و صلاح و توبه و تقوا را مکن، زيرا از رند و عاشق و ديوانه کسي انتظار اينها را ندارد.

صلاحِ کار کجا وُ منِ خراب کجا؟

بين تفاوتِ ره کز کجاست تا به کجا

(غزل 1 / 2)

صلاح از ما چه مي جويي که مستان را صلا گفتيم

به دَورِ نرگسِ مستت سلامت را دعا گفتيم

(غزل 1 / 370)

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

اسکرول به بالا