*غزل 360*

گر ازین منزلِ غُربَت به سویِ خانه روم

           دِگَر آن جا کـــه رَوَم عاقِل و فَرزانه روم

1-گر ازین منزلِ ویران، به سویِ خانه روم

           دِگَر آن جا کـــه رَوَم عاقِل و فَرزانه روم

2- زین سفر گر به سلامت به وَطَن بازرسم

           نـَـذر کردم که هم از راه به مِیخانه روم

 تا بگویم که چه کَشفَم شد ازین سِیر و سُلوک

      بر دَرِ مَیکده با بـَـربَط و پِیمــانه رَوَم

3- تا بگویم که چه کَشفَم شد ازین سِیر و سُلوک

      به دَرِ صــومعه با بـَـربَط و پِیمــانه رَوَم

آشنایانِ رَهِ عشق، گَـــرَم خون بخورند

           ناکَسَم گر به شِکایَت بَرِ بیگانه رَوَم

4- آشنایانِ رَهِ عشق، گَـــرَم خون بخورند

           ناکَسَم گر به شِکایَت سویِ بیگانه رَوَم

 5- بعد ازین دستِ من و زُلفِ چو زَنجیرِ نِگار

           چند و چنـد از پِیِ کامِ دِلِ دیوانه روم؟

6- گـر بِبینَم خَمِ ابرویِ چو مِحرابَش باز

           سَجدِة شُکر کنم وز پِیِ شُکرانه روم

خُـرَّم آن دم که چو حافظ به نوایِ بَم و زیر

           سَرخوش از مِیکَده با دوست به کاشانه روم

7-خُـرَّم آن دم که چو حافظ به تَولّایِ وزیر

           سَرخوش از مِیکَده با دوست به کاشانه روم

*******************************

وزن غزل: فعلاتن فعلاتن فعلاتن فعلن (بحر رمل مثمن مخبون محذوف)

1-گر ازین منزلِ ویران، به سویِ خانه روم

           دِگَر آن جا کـــه رَوَم عاقِل و فَرزانه روم

موضوع بیت: مقام صحو بعد از محو

مضمون بیت: دلتنگي از يزد

معنی واژگان:منزل: جاي سکونت موقتي، معمولاً استراحتگاههاي وسط راه را منزل مي گفتند/ ويران: خراب/ خانه: مقصود شهر و ديار خود است/ دگر آنجا که روم: وقتي آنجا برسم/ فرزانه: عاقل، خردمند.

آرایه ها: نوعی تضاد و تناسب در منزل و خانه

واج آرایی: تکرار حرف «ر» و آواي «آ»

 معنی بیت: اگر ازین ویران سرا بخانة خود بازگردم، از این پس که بآنجا رسم دیوانگی نخواهم کرد و دیگر ترک وطن نخواهم گفت

…………………………….

2- زین سفر گر به سلامت به وَطَن بازرسم

           نـَـذر کردم که هم از راه به مِیخانه روم

موضوع بیت: مقام محو بعد از صحو(مقام امن الهی)

مضمون بیت: نذر حافظ براي رسيدن به حافظ

معنی واژگان:وطن: مقصود شيراز است که وطن مألوف حافظ است/ نذر کردن: با خدا پيمان بستن و بر خود واجب کردن چيزي مباح/ هم از راه: به مجرّد رسيدن به مقصد، بلافاصله

آرایه ها: تناسب در سفر و وطن و باز و رسيدن و راه و رفتن / نذر کردن و به ميخانه رفتن نوعي طنز لطيف و ظريف دارد

واج آرایی: تکرار حرف «م»

معنی بیت: نذر کردم که اگر از اين سفر به سلامت به وطن برگردم و غم غربت به پايان برسد، يک سر از آن راه به ميکده و خرابات بروم.

نذر کردم گر از اين غم به درآيم روزي

تا درِ ميکده شادان و غزل خوان بروم

(غزل 6 / 359)

محصول بيت ــ اگر از اين سفر به سلامت به وطنم برگشتم: به سلامت به خانه‌ام رسيدم نذر كرده‌ام كه به محض ورود به شهرم يكسره به ميخانه روم، يعنى اول ميخانه را زيارت بكنم و سپس به منزلم بروم.

…………………………

3- تا بگویم که چه کَشفَم شد ازین سِیر و سُلوک

      به دَرِ صــومعه با بـَـربَط و پِیمــانه رَوَم

موضوع بیت: مقام صحو

مضمون بیت: مسافرت طاقت فرسا همچون سير و سلوک صوفيان

معنی واژگان:کشف: آشکار کردن، پديدار شدن/ سير و سلوک: مسافرت، سير معنوي و طي مدارج خاصّ که معمولاً صوفيان سالک راه طي مي کنند تا به مقام کشف و شهود برسند/ صومعه: خانقاه/ بربط: عود، يکي از سازهاي زهي است/ پيمانه: جام شراب

آرایه ها:تناسب در  کشف و سير و سلوک و صومعه.

واج آرایی:تکرار حرف «ر» و آوای «س»

معنی بیت: تا باز گویم که در این سیر آفاقی و رهروی در طریق عرفان چه رازی از حقیقت بر من آشکار شد، بآستان عبادتگاه زاهد با ساز و ساغر میروم تا وی را با خبر سازم.

………………………..

4- آشنایانِ رَهِ عشق، گَـــرَم خون بخورند

           ناکَسَم گر به شِکایَت سویِ بیگانه رَوَم

موضوع بیت: آشنا و بیگانه (روی به آشنا و پشت به بیگانه

مضمون بیت: آشنايان راه عشق

معنی واژگان:خون خوردن: به شدّت آزار دادن و اذيت کردن/ ناکس: ناجوانمرد، بي شخصيت.

آرایه ها: تضاد در آشنا و بيگانه

واج آرایی: تکرار حروف «ش» و «گ»

 معنی بیت: اگر یاران طریق محبت خون مرا بریزند، نامردمم اگر باظهار گله و شکوه بنزد ناآشنایان بروم،

سعدی گوید:

چو میتوان بصبوری کشید جور عدو

چرا صبور نباشم که جورِ یار کشم

………………………….

5- بعد ازین دستِ من و زُلفِ چو زَنجیرِ نِگار

           چند و چنـد از پِیِ کامِ دِلِ دیوانه روم؟

موضوع بیت: عروه الوثقی(چنگ یازی به عروه الوثقی)

مضمون بیت: زلف معشوق و دل ديوانه عاشق

معنی واژگان:و: حرف تخصيص است به معني «با»/ نگار: معشوق زيبارو/ چند و چند: تاکي، تا چند؟ /از پي: بدنبال/ کام: آرزو، خواسته./ معمولاً ديوانه اي را که از دستش به عذاب آمده باشند در زنجير مي کنند اکنون دل ديوانه را حافظ مي خواهد در زنجير زلف معشوق گرفتار کند.

آرایه ها:تناسب در  زنجير و ديوانه / تناسب در دست و زلف و نگار

واج آرایی:تکرار حرف «ن»

معنی بیت: پس ازین دست توسل بسلسلة گیسوی یار برای دربند کردن دل دیوانه میزنم، آخر تا کی و تا چند بدنبال هوی و هوس بشتابم.

……………………..

6- گـر بِبینَم خَمِ ابرویِ چو مِحرابَش باز

           سَجدِة شُکر کنم وز پِیِ شُکرانه روم

موضوع بیت: مقام شکر(شکر تنها در رسیدن به خم ابرو «مقام ولایت »میسر است)

مضمون بیت: ابروي يار

معنی واژگان:خم ابرو: انحنا و قوس ابرو/ باز: دوباره/ سجده ي شکر: معمولاً براي شکرگزاري به درگاه خدا سجده اي به عمل مي آورند که آن را سجده ي شکر مي گويند/ شکرانه: چيزي که در راه خدا به خاطر شکر موهبتي مي پردازند

آرایه ها: محراب: معمولاً خميدگي ابرو را به خميدگي طاق محراب تشبيه مي کنند/نوعی جناس در  شکر و شکرانه

 واج آرایی:تکرار حرف «ب» در مصراع اول]

معنی بیت: اگر طاق ابروی محرابی یا هلال واروی را ببینم برای سپاس سر بسجده نهم و جان را بشکرانه نثار کنم.

…………………………..

7-خُـرَّم آن دم که چو حافظ به تَولّایِ وزیر

           سَرخوش از مِیکَده با دوست به کاشانه روم

موضوع بیت: ولایت( رسیدن به وصل تنهابا دوستی امیرالمومنین میسر است)

مضمون بیت: مدح وزير

معنی واژگان:خرّم: (شبه جمله) چه خوش است/ آن دم: آن لحظه /تولّي: محبّت، دوستي/ وزير: مقصود جلال الدين تورانشاه وزير شاه شجاع و حامي سرسخت حافظ است/سرخوش: مست، سرمست/ کاشانه: خانه، محل استراحت

قواعد:تکرار حرف «م»

آرایه ها:تناسب در خوش و سر خوش /ترادف در تولا و دوست

معنی بیت: خوشا آن لحظه اي که مانند حافظ به دوستي و عنايت وزير، سرخوش و شادمان از ميکده و خرابات همراه با او به خانه بروم

محصول بيت ــ خوشا آن ساعتى كه چون حافظ از توجه و مرحمت وزير سرخوش شوم و همراه دوست به خانه بروم. مراد: در سايه لطف و احسان وزير سر خوش و مست همراه جانان به كاشانه‌ام بروم.

اسناد سرور و شادمانى به دم مجازى است.

…………………………..

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

اسکرول به بالا