*غزل 251*

شبِ قدر است و طی شد نامۀ هَجر

           سلامٌ فــِیـِه حــَتّی مَطلـَـعِ الــفَجر

1-  شبِ وَصل است و طی شد نامۀ هَجر

           سلامٌ فــِیـِه حــَتّی مَطلـَـعِ الــفَجر

دِلا در عاشـقی ثابـت قَدَم باش

           که در این رَه نباشد کار، بی اجر

2-  دِلا در عاشـقی ثابـت قَدَم باش

           که در این رَه نباشد کارِ بی اجر

3-  من از رِندی نَخواهم کرد توبه

           وَ لـَو آذَیتَنـِی بِالهَجرِ وَ الحَجر

4-  برآی ای صُبـحِ روشن دل خدا را

           که بس تاریک می‌بینَم شبِ هَجر

5-  دِلَــم رفـت و ندیدم روی ِدلـدار

           فَغان از این تَطاول آه از این زَجر

6-  وَفا خواهی، جَفاکَش باش حافظ

           فَاِنَّ الرِّبحَ وَ الخُسرانَ فی التَّجر

وزن غزل: مفاعیلن مفاعیلن مفاعیلن(بحر هزج مسدس مقصور)

1-  شبِ وَصل است و طی شد نامۀ هَجر

           سلامٌ فــِیـِه حــَتّی مَطلـَـعِ الــفَجر

موضوع بیت:شب قدر (شب وصل)

مضمون بیت: وصل و شادي

معنی واژگان:وصل: رسيدن به معشوق/ طي شدن: در هم پيچيده شد، نوعي کنار گذاشته شدن، مچاله شدن/ نامۀ هجر: دفتر و طومار هجران و جدائی/سلام: سلامت و (سعادت)/ فيه: در آن/ حتّي: تا/مطلع: طلوع/ الفجر: سپيده دم، صبح

قواعد: نامه ي هجر: اضافه ي تشبيهي است يعني دوري از معشوق به نامه تشبيه شده است/ نامه ي هجر: تشبیه صریح

 آرایه ها: تضاد یا طباق در وصل و هجر / تضاد يا طباق در شب و فجر/ در اين بيت صنعت تضمين يا درج به کار برده شده است يعني آيه اي از قرآن (با کمي تغيير) درج شده است. اصل آيه چنين است: سلامٌ هِيَ حَتّي مَطلَعِ الفَجر (آيه ي 5 از سوره ي قدر)

معنی بیت: شب وصال است و نامۀ جدائی در نوردیده شد، این شب هنگام سلامت و بی گزندی است تا سپیده دم(چه وقت وصال یارست)؛ مصراع دوم آیۀ 5 سورۀ قدر(97) است و در قرآن هی به جای فیه آمده است که باید مصراع را اصلاح کرد به این صورت:

سلام هی حتی مطلع الفجر

………………………………

2-  دِلا در عاشـقی ثابـت قَدَم باش

           که در این رَه نباشد کارِ بی اجر

موضوع بیت:عشق (ثبات عاشقی )

مضمون بیت: عشق و پايداري

معنی واژگان:دلا: اي عزيز من، اي خواننده ي اشعار من/ ثابت قدم: پايدار/ آجر: مزد

آرایه ها:تناسب در ثابت قدم و راه

واج آرایی:تکرار حرف «ر» و آواي «d» و «t»

معنی بیت: ای دل، در مهرورزی پای استوار بدار که در راه عاشقی به شرط ثبات قدم فداکاری های تو بی مزد نمی ماند.

……………………………

3-  من از رِندی نَخواهم کرد توبه

           وَ لـَو آذَیتَنـِی بِالهَجرِ وَ الحَجر

موضوع بیت:سالک (سالک ازرندی توبه نمی کند)

مضمون بیت: رندي

معنی واژگان:رندي: ظاهر بد و باطن نيک داشتن و از هر لحظه براي رسيدن به حق استفاده کردن/ ولو: اگرچه/ آذيتني: مرا بيازاري/ بالهجر: با دوري خود/ الحجر: ممانعت از عشق، منع کردن/ اين بيت ملمّع است يعني بيت به دو زبان فارسي و عربي است

آرایه ها: جناس در هجر و حجر

معنی بیت: من از قلندری و وارستگی بازگشت نخواهم کرد، اگر چه مرا به دوری و منع از دیدار خود آزار رسانی.

………………………….

4-  برآی ای صُبـحِ روشن دل خدا را

           که بس تاریک می‌بینَم شبِ هَجر

موضوع بیت:وصل وهجران(طلب وصال)

مضمون بیت: آرزوي صبح وصال

معنی واژگان:براي: طلوع کن/ صبح: سپيده دم، پيش از طلوع خورشيد، و از اين جهت است که صفت روشن دل را براي صبح مي آورد/ خدا را: براي خدا/ بس: بسيار

آرایه ها: تضاد یا طباق در صبح و شب /تضاد یا طباق در روشن «در روشن دل» و تاريک/ نوعي سجع و جناس در برآي و اي

واج آرایی: تکرار حرف «ر» و آواي «آ»

معنی بیت: ای بامداد وصال برای رضای خدا طلوع کن که شب جدائی را سخت تیره و تار می بینم.

……………………………

5-  دِلَــم رفـت و ندیدم روی ِدلـدار

           فَغان از این تَطاول آه از این زَجر

موضوع بیت: وصل وهجران(طلب وصال)

مضمون بیت: آرزوي ديدن روي يار

معنی واژگان:دلدار: معشوق، کسي که دل عاشق دلداده را برده است/ فغان: ناله و فرياد/ تطاول: درازدستي، ظلم و ستم/ آه: افسوس و دريغ/ زجر: راندن، ممانعت، منع، دور کردن

آرایه ها:نوعی جناس در دل و دلدار / تناسب در فغان و آه /تناسب در  تطاول و زجر

واج آرایی: تکرار حرف «د» در مصراع اوّل و تکرار حرف «ز» در مصراع دوم

معنی بیت: عاشق و شيدا شدم، امّا روي معشوق را نديدم. فرياد از اين ستم و آه از اين زجري که بر من روامي دارد.

محصول بيت ــ دل به جانان دادم اما رويش را نديدم آه از اين ظلم و تعدى و آه از اين زجر و منع.

…………………………

6-  وَفا خواهی، جَفاکَش باش حافظ

           فَاِنَّ الرِّبحَ وَ الخُسرانَ فی التَّجر

 موضوع بیت:سالک (سالک وفا می کند و جفا می کشد)

مضمون بیت: تحمّل جفاي معشوق

معنی واژگان:جفاکش: تحمّل کننده ي ظلم و ستم/ فَاِنّ: به راستي که/ الرّبح: سود/ الخسران: زيان/ في: در/ التّجر: تجارت، بازرگاني

آرایه ها: جناس و تضاد در وفا و جفا / تضاد در ربح و خسران

واج آرایی: تکرار آواي «آ»

معنی بیت: ای حافظ،اگر وفا می جوئی،بلا کش باش،چه سود و زیان در تجارت هر دو تواند بود؛ مقصود آنکه رسیدن به وصال مطلوب بی تحمل دشواری و محنت میسر نیست.

………………………………..

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

اسکرول به بالا